-
Aucune explication n'a pu être fournie à ce sujet.
ولم تقدم أسباب لعدم استخدام النظام.
-
a) Le relèvement des niveaux de vie, le plein emploi et des conditions de progrès et de développement dans l'ordre économique et social;
(أ) تحقيق مستوى أعلى للمعيشة وتوفير أسباب الاستخدام المتصل لكل فرد والنهوض بعوامل التطور والتقدم الاقتصادي والاجتماعي؛
-
a. le relèvement des niveaux de vie, le plein emploi et des conditions de progrès et de développement dans l'ordre économique et social;
(أ) تحقيق مستوى أعلى للمعيشة وتوفير أسباب الاستخدام المتصل لكل فرد والنهوض بعوامل التطور والتقدم الاقتصادي والاجتماعي؛
-
Le contenu de l'éducation en matière de santé porte également sur les connaissances concernant les risques pour la santé causés par les médicaments et les substances hallucinogènes ainsi que sur les raisons de leur emploi et leurs conséquences.
ومضمون التثقيف الصحي يشمل أيضا المعارف المتعلقة بالمخاطر الصحية الناجمة عن المخدرات والمواد المسببة للهلوسة، فضلا عن أسباب استخدامها وعواقبها.
-
Il a été fait observer d'autre part que les méthodes autres que les procédures d'appel d'offres ouvertes avaient peut-être été utilisées dans la pratique plus largement qu'on ne l'avait prévu, et que, par conséquent, il faudrait peut-être limiter les motifs d'y recourir ou exiger des justifications, ou bien encore réduire leur champ d'application.
وثانيا، لوحظ أن الأساليب الأخرى غير إجراءات المناقصة المفتوحة قد تكون استُخدمت عمليا على نطاق أوسع مما كان متوقعا، ومن ثم فإنه يمكن تقييد أسباب استخدام تلك الأساليب أو يمكن طلب مبررات لاستخدامها أو تضييق نطاق ذلك الاستخدام.
-
Le rapport de l'Equipe spéciale sur les questions relatives aux HCFC (axé plus particulièrement sur l'impact du Mécanisme pour un développement propre) examine de manière approfondie l'historique du rapport spécial du Groupe de l'évaluation technique et économique et du Groupe intergouvernemental d'experts sur l'évolution du climat et du rapport supplémentaire du Groupe et précise les raisons motivant l'utilisation de certaines séries de données et hypothèses pour leur analyse.
ويشتمل تقرير فرقة العمل المعنية بمسائل مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية (الذي يركّز بوجه خاص على الأثر المترتّب عن آلية التنمية النظيفة) على استعراض معمّق لتاريخ التقرير الخاص الذي أعدّه فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي والفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ والتقرير التكميلي لفريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي، وهو يفسّر أسباب استخدام بعض مجموعات البيانات والفرضيات في تحليلهما.
-
La même règle s'applique s'il existe des raisons légitimes de publier une vacance de poste soit pour une femme soit pour un homme.
ونفس القاعدة تنطبق إذا كانت هناك أسباب مشروعة للإعلان عن استخدام امرأة أو رجل.
-
Dans sa réponse aux points généraux soulevés, le Directeur explique que le pourcentage supérieur au niveau des affectations de fonds apparaissant dans le rapport de 2004 est en partie dû à l'utilisation de sources complémentaires de financement qui, en principe, étaient davantage affectées.
وأوضح المدير، في رده على النقاط العامة التي أثيرت، أن الزيادة في النسبة المئوية للتخصيص المبينة في تقرير عام 2004 ترجع إلى أسباب منها استخدام مصادر التمويل التكميلية التي تنطوي من حيث المبدأ على قدر أكبر بكثير من التخصيص.
-
Les rangs des groupes ayant naguère fait partie de l'Operasi Komodo et de l'Operasi Seroja, ainsi que d'autres groupes nouveaux, grossissaient du fait de campagnes de recrutement agressives recourant à l'intimidation et aux menaces de mort.
وازدهرت مجموعات كانت من قبل مندرجة في عملية كومودو وعملية سيرويا (اللوتس) إلى جانب مجموعات جديدة وكان من أسباب ازدهارها استخدام حملات تجنيد نشطة على أساس التخويف والتهديد بالقتل.
-
Les raisons en sont évidentes : le bois de feu est utilisé dans des lieux reculés, et la majeure partie n'en est pas commercialisée, mais ramassée pour l'autoconsommation.
وهذا يعزى إلى أسباب واضحة منها أن استخدام الحطب ضئيل ومعظم الحطب لا يُسوَّق، بل يجمع للاستخدام الشخصي.